Иван Чарота: Очень немного наций могут похвастаться таким же количеством переводов Библии, которое есть у белорусов
18 мая 201517 мая 2015 года во Дворце культуры города Гродно в рамках 2-й духовно-просветительской выставки-ярмарки «Беларусь православная» состоялась панельная дискуссия «Беларуская мова i Царква: культурны, сацыяльны i духоўны аспекты».
Вопрос использования белорусского языка в богослужебной практике Церкви всегда вызывает большой интерес у представителей различных слоев нашего общества. Несмотря на свою более чем двадцатилетнюю историю, он до сих пор остается дискуссионным. На выставке жители Гродно получили уникальную возможность пообщаться с теми, кто непосредственно переводит тексты Священного Писания и богослужебные тексты на белорусский язык — членами Библейской комиссии Белорусской Православной Церкви.
Модератором дискуссии выступил профессор Иван Алексеевич Чарота, заведующий кафедрой славянских литератур филологического факультета Белорусского государственного университета, секретарь Библейской комиссии.
По словам Ивана Алексеевича, очень немного наций могут похвастаться таким же количеством переводов Библии, которое есть у белорусов. А их на сегодняшний день насчитывается пятнадцать версий.
Об истории создания переводов участникам дискуссии рассказал протоиерей Сергий Гордун, кандидат богословия, доцент Минских духовных академии и семинарии.
Активизация работы над переводом Священного Писания и богослужебных текстов в 1990-х годах была во многом следствием того вдохновения и идейного подъема, который охватил представителей интеллигенции во время празднования 1000-летия Крещения Руси в 1988 году, считает Татьяна Алексеевна Матрунчик, член Братства святых Виленских мучеников при Петро-Павловском соборе Минска. Большая заслуга, по мнению Татьяны Алексеевны, в деле перевода принадлежит митрополиту Филарету (Вахромееву), который расположил к Церкви многих образованных людей.
Тем не менее, и в этом заключается еще одна характерная особенность вопроса использования национального языка в церковной практике в Беларуси, несмотря на такое разнообразие переводов, ни один из них не используется массово.
Причины сложившейся ситуации, а также способы выхода из нее и стали основным предметом дискуссии, начавшейся после выступления гостей.
2-я международная духовно-просветительская выставка-ярмарка «Беларусь православная» проходит в Гродно с 16 по 23 мая 2015 года во Дворце культуры на пл. Советская, 6. По словам организаторов, первоочередной задачей выставки является ее просветительский аспект. В рамках выставки реализуется духовно-просветительская программа «Радость жизни», которая будет включать в себя творческие встречи с белорусскими поэтами, писателями, музыкантами и актерами, беседы священнослужителей на духовные темы, беседы со школьниками и молодежью по профилактике рискованного поведения у подростков, документальные фильмы о святых, в том числе о новомучениках.